Testing the right skill: Evidence to support testing translation ability
DOI:
https://doi.org/10.52034/lanstts.v16i0.448Keywords:
Language Testing, Translation, Performance, Reading, Writing, Interagency Language Roundtable, United States GovernmentAbstract
In the United States Government (USG), language-test scores in the various skills are defined by reference to the Interagency Language Roundtable (ILR) Skill Level Descriptions (SLDs). The ILR SLDs for Translation Performance state that reading the source language (SL) and writing the target language (TL) are prerequisites for translating but add that there is a prerequisite third skill, termed “congruity judgement”. Since the Language Testing and Assessment Unit (LTAU) of the Federal Bureau of Investigation (FBI) uses the ILR as the basis for its translation testing, it has conducted several studies on test results to discover the interconnection, if any, of these requisites.
References
Brau, M. M. (2013) ILR-based verbatim translation exams. In E.D. Galaczi & C. Weir (Eds.), Exploring language frameworks: Proceedings of the ALTE Krakow Conference 2011. Studies in Language Testing 36 (pp. 333–344). Cambridge: Cambridge University Press.
Brau, M. M., & Lunde R. M. (2005, July). Correlation between reading and translation ability. Paper presented at the World Congress of Applied Linguistics, Madison, WI.
Brooks, R. L., & Brau, M. M. (2006, June). Correlation between English writing skills and translation ability. Paper presented at the American Association of Applied Linguistics, Montreal, Canada.
Brooks, R. L., & Brau, M. M. (2015, March). Testing the right skill: The misapplication of reading scores as a predictor of translation ability. Paper presented at the Language Testing Research Colloquium, Toronto, Canada.
Cascallar, E. Cascallar, M. I., Lowe, P., & Child, J. R. (1996). Development of new proficiency based skill level descriptions for translation: Theory and practice. In M. Milanovic & N. Saville (Eds.), Performance testing, cognition and assessment: Selected papers from the 15th Language Testing Colloquium. Studies in Language Testing 3, (pp. 292-313). Cambridge: Cambridge University Press.
Child, J. R. (1987). Language proficiency and translation. In M. Gaddis Rose (Ed.), Translation excellence: Assessment, achievement, maintenance. American Translators Association Scholarly Monograph Series, Binghamton, NY University Center at Binghamton (SUNY).
Frith, J. R. (1975). Cooperation among governmental agencies in the language field, ADFL Bulletin, 6(4), 15–17.
Herzog, M. (2003). An overview of the history of the ILR Language proficiency skill level descriptions and scale, Interagency Language Roundtable, Retrieved 15 July 2011 from <http://govtilr.org/Skills/IRL%20Scale%20History.htm>.
Howard, D. L. (2016). A quantitative study of translation difficulty based on an analysis of text features in Japanese-to-English short-passage translation tests (Unpublished doctoral dissertation). Universitat Rovira i Virgili. Tarragona, Spain.
Interagency Language Roundtable (ILR). (2005). Interagency Language Roundtable Skill Level Descriptions for Translation Performance. Retrieved 1 September 2011 from <http://govtilr.org/Skills/AdoptedILRTranslationGuidelines.htm>.
Spolsky, B. (1995). Measured words: The development of objective language testing. Oxford: Oxford University Press.
Stansfield, C. W., Scott, M. L., & Kenyon, D. M. (1992). The measurement of translation ability. Modern Language Journal, 74, 455–467.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under the CC BY-NC 4.0 Deed that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal. The material cannot be used for commercial purposes.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).