Díaz Cintas, J., & Nikoli?, K. (Eds.). (2018). Fast-forwarding with audiovisual translation. Bristol: Multilingual Matters

Authors

DOI:

https://doi.org/10.52034/lanstts.v17i0.525

Abstract

Book review

References

Johar, K. (2010). My Name Is Khan. Retrieved September 26, 2018, from https://www.imdb.com

/title/tt1188996/?ref_=fn_al_tt_1

Krejtz, I., Szarkowska, A., & Krejtz, K. (2013). The effects of shot changes on eye movements in subtitling. Journal of Eye Movement Research, 6(5), 1–12. doi:10.16910/jemr.6.5.3

Nair, M. (2007). The namesake. Retrieved September 29, 2018, from https://www.imdb.com

/title/tt0433416/

Perego, E., Del Missier, F., & Bottiroli, S. (2015). Dubbing versus subtitling in young and older adults: cognitive and evaluative aspects. Perspectives, 23(1), 1–21. doi:10.1080/0907676x.2014.912343

Szarkowska, A., Krejtz, I., Łogińska, M., Dutka, Ł., & Krejtz, K. (2015). The influence of shot changes on reading subtitles: A preliminary study. In E. Perego & S. Bruti (Eds.), Subtitling today: Shapes and their meanings (pp. 99–118). Newcastle: Cambridge Scholar.

Downloads

Published

26-02-2019

How to Cite

Gerber-Morón, O. (2019). Díaz Cintas, J., & Nikoli?, K. (Eds.). (2018). Fast-forwarding with audiovisual translation. Bristol: Multilingual Matters. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 17. https://doi.org/10.52034/lanstts.v17i0.525