Activist translation of queer graphic novels: The case of Heartstopper in Turkey

Authors

Keywords:

graphic novel, queer translation, activism, performativity, social justice

Abstract

In the context of a significant deterioration of LGBTQI+ rights in Turkey, the translation of the queer graphic novel, Heartstopper, into Turkish (as Kalp Çarp?nt?s?) was labelled “harmful for children” by the Board of Protecting Minors from Obscene Publication, a state mechanism that controls publications for children. The precarity of queer translation in the Turkish publishing industry raises the question of the potential for activist translation to disrupt anti-LGBTQI+ hegemonic discourses and their silencing of LGBTQI+ youth sexuality and identity in repressive contexts. The study on which this article is based investigated the performativity of Kalp Çarp?nt?s? as a translation and focused on the practices of translation agents who were involved in the translation, publication, and reception of Heartstopper in Turkey. It provides a qualitative analysis of Ömer Anlatan’s engagement with the graphic novel and its portrayal of LGBTQI+ youth, a semi-structured interview with the translator and an account of the reviews of the book. The study reveals the translator’s multimodal interventions in the text, driven by his professional background as a counsellor and his knowledge of the language used by the LGBTQI+ community in Turkey. It accounts for the unwavering support of the publisher despite public controversies and also for the timely sociopolitical impact of the translation in and beyond LGBTQI+ circles in Turkey. The compelling case of the Turkish translation of Heartstopper as a queer graphic novel reminds us that the solidarity of multiple agents is crucial in paving the way towards social and queer justice for children and youths generally in contexts of repression.

References

Abdal, G., & Yaman, B. (2023). Mediatorship in the clash of hegemonic and counter publics: The curious case of Heartstopper in Turkey. Translation and Interpreting Studies, 18(2), 280–300. https://doi.org/10.1075/tis.23014.abd

Aksoy, N. B. (2016). Adventures of the graphic novel in Turkey. In K. Muschalik & F. Fiddrich (Eds.), Sequential art: Interdisciplinary approaches to the graphic novel (pp. 3–10). Inter-Disciplinary Press. https://doi.org/10.1163/9781848884472_002

Alt?nta?, Ö. (2021). ?lk Türk popüler edebiyat eserlerinde çeviri yoluyla milli kimlik in?as?. Folklor Edebiyat Dergisi, 27(3), 839–855. http://doi.org/10.22559/folklor.1613

Arman, T. K. (2022, September 27). Heartstopper: A?k? kucaklamak. Kazan Kültür. https://kazankultur.com/heartstopper-aski-kucaklamak/

Austin, J. L. (1962/1975). How to do things with words. Harvard University Press.

Ayd?n, E. (2023, November 25). Netflix dizisi Heartstopper iki devam sezonu için onay ald?. Kay?p R?ht?m. https://kayiprihtim.com/haberler/dizi/heartstopper-2-sezon-ve-3-sezon-onayi/

Baer, B. J., & Kaindl, K. (2018). Introduction: Queer(ing) translation. In B. J. Baer & K. Kaindl (Eds.), Queering translation, translating the queer: Theory, practice, activism (pp. 1–10). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315505978-1

Baker, M. (2010). Translation and activism. In M. Tymoczko (Ed.), Translation, resistance, activism (pp. 23–41). University of Massachusetts Press.

Baldo, M. (2020). Activist translation, alliances, and performativity: Translating Judith Butler’s Notes Toward a Performative Theory of Assembly into Italian. In R. R. Gould & K. Tahmasebian (Eds.), The Routledge handbook of translation and activism (pp. 30–48). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315149660-3

Baldo, M., Evans, J., & Guo, T. (2021). ?Introduction: LGBT/queer activism and translation. Translation and Interpreting Studies, 16(2), 185–195. https://doi.org/10.1075/tis.00051.int

Bandia, P. F. (2020). Afterword: Postcolonialism, activism, and translation. In R. R. Goul, & K. Tahmasebian (Eds.), The Routledge handbook of translation and activism (pp. 515–520). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315149660-31

Bawer (2022, April 28). Heartstopper: LGBT?+ çocuklara sevgi dolu bir mektup. Velvele. https://velvele.net/2022/04/28/heartstopper-lgbti-cocuklara-sevgi-dolu-bir-mektup/

Bearn, E. (2023, November 29). The graphic novel was banned in America – but Netflix rightly snapped it up. The Telegraph. https://www.telegraph.co.uk/books/childrens-books/review-heartstopper-volume-??5-alice-oseman/

Bermann, S. (2014). Performing translation. In S. Bermann & C. Porter (Eds.), A companion to translation studies (pp. 285–297). Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781118613504.ch21

Boéri, J. (2023). Steering ethics toward social justice: A model for meta-ethics of interpreting. Translation and Interpreting Studies, 18(1), 1–26, https://doi.org/10.1075/tis.20070.boe

Butler, J. (1990). Gender trouble: Feminism and subversion of identity. Routledge.

Butler, J. (1993). Bodies that matter: On the discursive limits of “sex”. Routledge.

Cantek, L. (2019). Türkiye’de çizgi roman. ?leti?im.

Co?ar, S. (2015). Suggestions for political sphere. In M. Köylü (Ed.), Situation of LGBTI rights in Turkey and recommendations (pp. 19–27). Kaos GL.

Crisp, T. (2008). The trouble with Rainbow Boys. Children’s literature in education, 39(4), 237–261. https://doi.org/10.1007/s10583-007-9057-1

Çavu?lu, E. (2021, November 6). “Muz?r” kitaplar: Ece Çavu?lu ile ‘Kalp Çarp?nt?s?’ serisi üzerine [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=OzF8lAYauSA&t=500s&ab_channel=?SusmaPlatformu

Dü?ünce ve ifade özgürlü?ü ödülleri sahiplerini buldu. (2022, March 16). Bianet. https://bianet.org/haber/dusunce-ve-ifade-ozgurlugu-odulleri-sahiplerini-buldu-259148

Epsilon Yay?nevi [@epsilonayinevi]. (2020, March 5). Yazar?n en tatl?s?. :) Heartstopper Epsilon’da [Post] X. https://x.com/epsilonyayinevi/status/1235576979119681537

Epstein, B. J., & Chapman, E. (2021). Introduction. In B. J. Epstein & E. Chapman (Eds.), LGBTQ+ literature for children and young adults (pp. 1–10). Anthem Press. https://doi.org/10.2307/j.ctv1zvccfh.6

Epstein, B. J. (2013). Are the kids alright?: Representations of LGBTQ characters in children’s and young adult literature. HammerOn Press.

Epstein, B. J. (2017). Eradicalization: Eradicating the queer in children’s literature. In B. J. Epstein & R. Gillett (Eds.), Queer in translation (pp. 118–128). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315603216-16

Erem, O. (2021, March 6). LGBT: ?ktidar?n LGBT?+ kar??t? söyleminin arkas?nda ne var?. BBC News Türkçe. https://www.bbc.com/turkce/haberler-turkiye-56292769

Foucault, M. (1978). The history of sexuality: An introduction (R. Hurley, Trans.). Pantheon Books. (Original work published 1976).

Foucault, M. (1979). Truth and power: Interview with Alessandro Fontano and Pasquale Pasquino. In M. Morris & P. Patton (Eds.), Michel Foucault: Power, truth, strategy (pp. 29–48). Feral Publications.

Gedizlio?lu, D. (Ed.). (2020). LGBT?+ haklar? alan?nda çeviri sözlü?ü. Kaos GL.

Gould, R. R., & Tahmasebian, K. (2020). Introduction: translation and activism in the time of the now. In R. R. Gould & K. Tahmasebian (Eds.), The Routledge handbook of translation and activism (pp. 1–10). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315149660-1

Göregenli, M. (2015). Conservatism in terms of the control of sexual and gender identities. In M. Köylü (Ed.), Situation of LGBTI rights in Turkey and recommendations (pp. 11–18). Kaos GL.

Gürsoy Ataman, G., & Ataman, H. (2018). Halk?m?z ne der? Türkiye’de ilk onur yürüyü?ü giri?imi, yaz?l? basin, gazeteciler ve heteroseksizm. In Y. ?nceo?lu & S. Çoban (Eds.), LGBT? bireyler ve medya (pp. 81–109). Schola.

ILGA. (2021). Annual review of the human rights situation of lesbian, gay, bisexual, trans, and intersex people in Turkey covering the period of January to December 2021. https://www.ilga-europe.org/sites/default/files/2022/turkey.pdf

?nceo?lu, Y., & Çoban, S. (2018). Türkiye’de nefret, ötekile?tirme, medya ve LGBT?’ler. In Y. ?nceo?lu & S. Çoban (Eds.), LGBT? bireyler ve medya (pp. 13–45). Schola.

Kaindl, K. (1999). Thump, Whizz, Poom: A framework for the study of comics under translation. Target, 11(2), 263–288. https://doi.org/10.1075/target.11.2.05kai

Kaindl, K. (2010). Comics in translation. In Y. Gambier & L. Van Doorslaer (Eds.), The Routledge handbook of translation studies (Vol. 1) (pp. 36–40). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/hts.1.comi1

Kaos GL. (n.d.). Who are we? Kaos GL Derne?i. https://kaosgldernegi.org/en/about-us/who-are-we

Köylü, M. (Ed.). (2016). Aile ve sosyal politikalar bakanl??? için LGBT haklar? el kitab?. Kaos GL. https://kaosgldernegi.org/images/library/2016aspb-iin-lgbt-haklari-el-kitabi.pdf

L?STAG: Yürüyen yürüsün ama bizim de ifade özgürlü?ümüzün önünü aç?n. (2022, September 17). Serbestiyet. https://serbestiyet.com/haberler/listag-yuruyen-yurusun-ama-bizim-de-ifade-ozgurlugumuzun-onunu-acin-104041/

L?STAG (2023, January 25). L?STAG olarak Meclis’teki tüm milletvekillerine tekrar sesleniyoruz!. L?STAG. https://listag.org/2023/01/25/listag-olarak-meclisteki-tum-milletvekillerine-tekrar-sesleniyoruz/

Ministry of Family and Social Services [MFSS]. (2021). Board decision Nb. 2021/04 on protecting minors from obscene publication. https://s3.fr-par.scw.cloud/fra-susma24-tr/2022/03/kalpcarpintisi_compressed.pdf

Oksaçan, H. E. (2012). E?cinselli?in toplumsal tarihi. Tekin.

Oksaçan, H. E. (2015). Sultanlar devrinde o?lanlar. Agora Kitapl???.

Oseman, A. (2019a). Heartstopper (Vol. 1). Hodder Children’s Books.

Oseman, A. (2019b). Heartstopper (Vol. 2). Hodder Children’s Books.

Oseman, A. (2020). Heartstopper (Vol. 3). Hodder Children’s Books.

Oseman, A. (2021a). Kalp Çarp?nt?s? (Vol. 1) (Ö. Anlatan, Trans.). Yabanc? Yay?nlar?. (Original work published 2019).

Oseman, A. (2021b). Kalp Çarp?nt?s? (Vol. 2) (Ö. Anlatan, Trans.). Yabanc? Yay?nlar?. (Original work published 2019).

Oseman, A. (2021c). Kalp Çarp?nt?s? (Vol. 3) (Ö. Anlatan, Trans.). Yabanc? Yay?nlar?. (Original work published 2020)

Oseman, A. (n.d.). The history. Alice Oseman. https://aliceoseman.com/heartstopper/the-history/

Robinson, D. (2002). Performative linguistics: Speaking and translating as doing things with words. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203222850

Penal Code of Turkey, Volume II Special Provisions, Art 226, §1–7 (2005). https://www.venice.coe.int/webforms/documents/default.aspx?pdffile=CDL-REF(2016)011-e

Pym, A., & Matsushita, K. (2018). Risk mitigation in translator decisions. Across Languages and Cultures, 19(1), 1–18. https://doi.org/10.1556/084.2018.19.1.1

?ahin, ?. G. (2022, July 31). Kuir çocuklar?n da ya?lanabilece?i bir dünya: Heartstopper. Aposto. https://aposto.com/s/kalp-carpintisi

Tur, M. (2022, October 31). LGBT?+ Aileleri: Taleplerimizi Meclis’te ifade etmek istiyoruz. Bianet. https://bianet.org/haber/lgbti-aileleri-taleplerimizi-meclis-te-ifade-etmek-istiyoruz-269265

Türk Dil Kurumu. (n.d.a). ?bne. In Güncel Türkçe sözlük. Retrieved September 30, 2023, from https://sozluk.gov.tr/?ara=ibne

Türk Dil Kurumu. (n.d.b). O?lan. In Güncel Türkçe sözlük. Retrieved September 30, 2023, from https://sozluk.gov.tr/?ara=o%C4%9Flan

Tymoczko, M. (2010). The space and time of activist translation. In M. Tymoczko (Ed.), Translation, resistance, activism (pp. 227–254). University of Massachusetts Press.

Tymoczko, M. (2014). Enlarging translation, empowering translators. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315759494

Yard?mc?, S., & Güçlü, Ö. (2013). Giri?: Queer tahayyül. In S. Yard?mc? & Ö. Güçlü (Eds.), Queer tahayyül (pp. 17–25). Sel.

Walters, P. (Executive Producer). (2022–2024). Heartstopper [TV series]. Netflix.

Zanettin, F. (2018). Translating comics and graphic novels. In S.-A. Harding & O. Carbonell Cortés (Eds.), The Routledge handbook of translation and culture (pp. 445–460). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315670898-25

Zanettin, F. (2020). Comics, manga and graphic novels. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge encyclopedia of translation studies (3rd ed., pp. 75–79). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315678627-17

Downloads

Published

30-12-2024

How to Cite

Alan, C. (2024). Activist translation of queer graphic novels: The case of Heartstopper in Turkey. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 23. Retrieved from https://artojs01.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/795